Jó 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Katso, kaikkea tätä silmäni on nähnyt, korvani kuullut ja olen sen ymmärtänyt.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Minkä te tiedätte, sen tiedän minäkin. Minä en ole teitä huonompi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Mutta minä haluan puhua Kaikkivaltiaalle ja mielelläni mitellä Jumalan kanssa.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Mutta te voitelette väärin ja olette kaikki puoskareita.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Jospa edes osaisitte vaieta, se olisi teille viisaudeksi!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Kuulkaa perusteluani ja ottakaa huomioon, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tai voitteko pettää hänet, niin kuin ihminen petetään?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Hän rankaisee teitä ankarasti, jos salassa olette puolueellisia.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Tuhkaa ovat mietelauseenne, savea selustanne linnakkeet.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Vaietkaa minusta, minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Katso, vaikka hän minut surmaisi, häneen panen toivoni. Tahdon kuitenkin puolustaa vaellustani häntä vastaan.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Kuulkaa tarkasti puhettani, ja sitä, mitä lausun korvienne kuullen.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Katso, olen jo langettanut tuomiopäätöksen. Tiedän, että minä olen vanhurskas.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Kutsu, minä vastaan, tai minä puhun, ja sinä vastaat minulle.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahojen tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 koskapa kirjoitat katkeruuden osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioit kaikkia polkujani ja seuraat jalkapohjieni jälkiä? –
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.