Jó 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Katso, kaikkea tätä silmäni on nähnyt, korvani kuullut ja olen sen ymmärtänyt.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Minkä te tiedätte, sen tiedän minäkin. Minä en ole teitä huonompi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mutta minä haluan puhua Kaikkivaltiaalle ja mielelläni mitellä Jumalan kanssa.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Mutta te voitelette väärin ja olette kaikki puoskareita.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Jospa edes osaisitte vaieta, se olisi teille viisaudeksi!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Kuulkaa perusteluani ja ottakaa huomioon, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tai voitteko pettää hänet, niin kuin ihminen petetään?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Hän rankaisee teitä ankarasti, jos salassa olette puolueellisia.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Tuhkaa ovat mietelauseenne, savea selustanne linnakkeet.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Vaietkaa minusta, minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Katso, vaikka hän minut surmaisi, häneen panen toivoni. Tahdon kuitenkin puolustaa vaellustani häntä vastaan.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Kuulkaa tarkasti puhettani, ja sitä, mitä lausun korvienne kuullen.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Katso, olen jo langettanut tuomiopäätöksen. Tiedän, että minä olen vanhurskas.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Kutsu, minä vastaan, tai minä puhun, ja sinä vastaat minulle.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Mikä on minun pahojen tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 koskapa kirjoitat katkeruuden osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioit kaikkia polkujani ja seuraat jalkapohjieni jälkiä? –
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.