Jó 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Katso, kaikkea tätä silmäni on nähnyt, korvani kuullut ja olen sen ymmärtänyt.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Minkä te tiedätte, sen tiedän minäkin. Minä en ole teitä huonompi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Mutta minä haluan puhua Kaikkivaltiaalle ja mielelläni mitellä Jumalan kanssa.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Mutta te voitelette väärin ja olette kaikki puoskareita.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Jospa edes osaisitte vaieta, se olisi teille viisaudeksi!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Kuulkaa perusteluani ja ottakaa huomioon, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tai voitteko pettää hänet, niin kuin ihminen petetään?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Hän rankaisee teitä ankarasti, jos salassa olette puolueellisia.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Tuhkaa ovat mietelauseenne, savea selustanne linnakkeet.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Vaietkaa minusta, minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Katso, vaikka hän minut surmaisi, häneen panen toivoni. Tahdon kuitenkin puolustaa vaellustani häntä vastaan.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Kuulkaa tarkasti puhettani, ja sitä, mitä lausun korvienne kuullen.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Katso, olen jo langettanut tuomiopäätöksen. Tiedän, että minä olen vanhurskas.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Kutsu, minä vastaan, tai minä puhun, ja sinä vastaat minulle.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahojen tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 koskapa kirjoitat katkeruuden osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioit kaikkia polkujani ja seuraat jalkapohjieni jälkiä? –
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.