Jó 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Katso, kaikkea tätä silmäni on nähnyt, korvani kuullut ja olen sen ymmärtänyt.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Minkä te tiedätte, sen tiedän minäkin. Minä en ole teitä huonompi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Mutta minä haluan puhua Kaikkivaltiaalle ja mielelläni mitellä Jumalan kanssa.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Mutta te voitelette väärin ja olette kaikki puoskareita.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Jospa edes osaisitte vaieta, se olisi teille viisaudeksi!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Kuulkaa perusteluani ja ottakaa huomioon, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tai voitteko pettää hänet, niin kuin ihminen petetään?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Hän rankaisee teitä ankarasti, jos salassa olette puolueellisia.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Tuhkaa ovat mietelauseenne, savea selustanne linnakkeet.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Vaietkaa minusta, minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Katso, vaikka hän minut surmaisi, häneen panen toivoni. Tahdon kuitenkin puolustaa vaellustani häntä vastaan.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Kuulkaa tarkasti puhettani, ja sitä, mitä lausun korvienne kuullen.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Katso, olen jo langettanut tuomiopäätöksen. Tiedän, että minä olen vanhurskas.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Kutsu, minä vastaan, tai minä puhun, ja sinä vastaat minulle.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahojen tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 koskapa kirjoitat katkeruuden osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioit kaikkia polkujani ja seuraat jalkapohjieni jälkiä? –
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.