Salmos 106
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Haleluja! Chválu vzdejte Hospodinu, protože je dobrý, vždyť jeho milosrdenství je věčné!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kdo vylíčí Hospodinovy mocné činy? Kdo rozhlásí všechnu jeho chválu?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Blahoslavení jsou ti, kdo zachovávají právo, kdo jednají v každé době spravedlivě.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Rozpomeň se na mě, Hospodine, pro přízeň ke svému lidu, navštiv mě svou spásou,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 abych viděl dobro tvých vyvolených, abych se radoval radostí tvého národa, abych se chlubil tvým dědictvím.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Zhřešili jsme jako naši otcové, páchali jsme zlo, jednali jsme ničemně.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Naši otcové v Egyptě nepochopili tvé divy, nepřipomínali si tvé hojné milosrdenství, byli vzpurní při moři, při moři Rákosovém.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ale on je zachránil pro své jméno, aby dal poznat svou udatnost.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Obořil se na Rákosové moře a vyschlo. Vedl je vodními hlubinami jako pustinou.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Zachránil je z rukou toho, kdo je nenáviděl, vykoupil je z ruky nepřítele.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Jejich protivníky přikryla voda, nezbyl z nich ani jeden.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 I uvěřili jeho slovům, zpívali k jeho chvále.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 ⌈Rychle však zapomněli⌉ na jeho skutky, nečekali na jeho rozhodnutí.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 V pustině ⌈propadli chtivosti,⌉ v pusté krajině pokoušeli Boha.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Splnil jim tedy jejich prosby, leč postihl je úbytěmi.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 V táboře ⌈žárlili na⌉ Mojžíše i na Árona, Hospodinova svatého.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Země se otevřela a pohltila Dátana a přikryla spolek Abíramův.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Proti jejich spolku vzplanul oheň, plamen spálil ničemy.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Na Chorébu udělali tele a klaněli se lité modle.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Zaměnili svou Slávu za zpodobení býka, který žere trávu.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Zapomněli na Boha, svého zachránce, který učinil v Egyptě veliké věci,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 divy v zemi Chámově, hrůzu vzbuzující činy u Rákosového moře.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Řekl tedy, že je vyhladí. Ale Mojžíš, jeho vyvolený, se postavil do trhliny před ním, a tak odvrátil jeho rozlícení, aby je nezničil.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Pohrdli výbornou zemí, nevěřili jeho slovu,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 reptali ve svých stanech, neuposlechli Hospodina.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Pozvedl tedy proti nim ruku, že je v pustině nechá padnout
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 a že jejich potomstvo nechá padnout mezi pohany a že je rozpráší do různých zemí.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Pak se spřáhli s Baal–peórem a jedli oběti mrtvých.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Svými činy ho popouzeli k hněvu a dopadla na ně rána.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 I povstal Pinchas, vykonal soud a rána byla zastavena.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Bylo mu to přičteno k spravedlnosti od pokolení do pokolení -- až navěky.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 U Vod sváru ho podnítili ke hněvu, kvůli nim se zle vedlo i Mojžíšovi,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 neboť se vzepřeli jeho Duchu a on svými rty mluvil nerozvážně.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Nevyhladili národy, o nichž Hospodin mluvil,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 ale smísili se s pohanskými národy a učili se jejich skutkům.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Sloužili jejich modlářským zpodobeninám a ty se jim staly léčkou.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Své syny a své dcery obětovali démonům.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Prolévali nevinnou krev, krev svých synů a dcer, které obětovali kenaanským modlářským zpodobeninám, a proléváním krve znesvětili zemi.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Svými skutky se poskvrnili; svými činy se dopouštěli smilstva.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Hospodin vzplál proti svému lidu hněvem a své dědictví si zošklivil.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Vydal je do ruky pohanských národů, takže nad nimi vládli ti, kdo je nenáviděli.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Utlačovali je jejich nepřátelé, byli pokořeni, byli pod jejich mocí.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mnohokrát je vysvobodil, leč oni se svými úradky vzpírali a pro své viny byli pokořeni.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 I pohleděl na jejich soužení a vyslyšel jejich nářek.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Pamatoval kvůli nim na svou smlouvu a slitovával se podle svého hojného milosrdenství
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 a dal jim dojít slitování před všemi, kdo je odvedli do zajetí.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Zachraň nás, Hospodine, náš Bože, shromáždi nás z národů, a budeme vzdávat díky tvému svatému jménu a uctívat tě chválami.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, od věků až navěky. A všechen lid ať řekne: Amen. Haleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.