Provérbios 8

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cožpak moudrost nevolá, rozumnost nepozvedá svůj hlas?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Na vrchu výšin, podél cest, na křižovatce postává;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 u bran, při vstupu do města, u vchodu do bran křičí:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Na vás, muži, volám, můj hlas zní k lidským synům.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Prostoduší, získejte chytrost, hlupáci, dostaňte rozum.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Slyšte, protože promluvím znamenité věci, ⌈mé rty vysloví, co je správné.⌉
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Vždyť má ústa ⌈si opakují pravdu,⌉ ničemnost je ohavností pro mé rty.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Všechny řeči mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic pokrouceného ani pokřiveného.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Všechny jsou jasné pro toho, kdo je schopen rozumět, přímé pro ty, kdo nalézají poznání.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Přijměte mé naučení, a ne stříbro, poznání je víc než pročištěné zlato.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Vždyť moudrost je lepší nežli drahokamy, nic z toho, po čem toužíš, se jí nevyrovná.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Já, moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám poznání a rozvahu.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; povýšenost, pýchu, zlou cestu a obojaká ústa, to nenávidím.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Má je rada i úspěch, jsem rozumnost, má je síla.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Skrze mě králové kralují a mocnáři ustanovují spravedlnost.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Skrze mě vládnou vládcové i šlechtici, všichni spravedliví soudcové.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Já miluji ty, kteří milují mě; kdo mě usilovně hledají, naleznou mě.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 U mne je bohatství i sláva, trvalý majetek i spravedlnost.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mé ovoce je lepší nežli zlato, byť seberyzejší, výnos ze mne je nad pročištěné stříbro.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Chodím po cestě spravedlnosti a po stezkách práva,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 abych dala dědictví těm, kteří mě milují a naplnila jejich sklady.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Hospodin mě vytvořil na počátku své cesty, dávno před svými činy, již tenkrát.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Odvěků jsem byla utvořena, od počátku, od dávnověku země.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Když ještě nebyly hlubiny, zrodila jsem se, ještě když nebyly prameny obtěžkány vodou.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Dříve nežli byly hory ponořeny, před kopci jsem se zrodila;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 když ještě neučinil zemi a pláně, ani první prach světa,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 když založil nebesa, byla jsem tam; když vyměřoval obzor nad mořskou hlubinou,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 když upevnil oblaka nahoře, když posilnil prameny mořské hlubiny,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 když postavil moři jeho hranici, aby voda nepřekračovala jeho příkaz, když vyměřoval základy země,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 byla jsem vedle něho jako řemeslník, byla jsem jeho potěšením den za dnem, radovala jsem se před ním po celou dobu.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Radovala jsem se z celé jeho země, ⌈mé potěšení bylo⌉ s lidskými syny.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nyní mě, synové, slyšte: Blahoslavení jsou ti, kdo dbají na mé cesty.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Poslechněte naučení, abyste zmoudřeli, nebuďte nevšímaví!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Blahoslavený je člověk, který mě poslouchá, den za dnem bdí u mých dveří, střeží veřeje mých bran.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Vždyť kdo mě nachází, nachází život, dosáhne zalíbení u Hospodina.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ale kdo proti mně hřeší, činí násilí své duši, všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.