Jó 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.