Jó 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó falou novamente:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.