Jó 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.