Jó 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.