Jó 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.