Jó 6
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então, Jó respondeu:
2 Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.