Jó 38
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.