Jó 38
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.