Jó 38
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.