Jó 38

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.