Jó 38

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.