Jó 38
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 Tu odpověděl Hospodin Jóbovi z vichřice. Řekl:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 Kde jsi byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, pokud víš něco rozumného.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Kdo určil její rozměry, jestlipak víš? Anebo kdo nad ní roztáhl měřicí šňůru?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Do čeho byly zapuštěny její podpěry, nebo kdo založil její rohový kámen,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 A kdo zahradil moře vraty, když se vyvalilo, vyšlo z lůna?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Když jsem na něj položil oblak jako oděv a hustou temnotu jako plenku,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Řekl jsem: Dosáhneš až sem a dál už ne, tvé vlny hrdě dorazí pouze sem.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 Dal jsi snad někdy za svůj život příkaz ránu? Obeznámil jsi jitřenku s jejím místem,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Ničemům bude jejich světlo odepřeno, povýšená paže bude zlomena.
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Přišel jsi snad až k pramenům moře a procházel ses po dně hlubiny?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Byly ti snad odhaleny brány smrti, uvidíš snad brány nejhlubší tmy?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Kudy vede ta cesta, na níž sídlí světlo, a temnota, kde má to své místo,
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 Přišel jsi snad ke skladům sněhu? Uvidíš snad sklady krup,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 které jsem ušetřil pro čas soužení, pro den bitvy a boje?
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ⌈Kudy vede ta cesta, kde⌉ se rozděluje světlo, odkud se rozptyluje po východní zemi vítr?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kdo vymezil koryto povodni a cestu pro hromobití,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 aby seslal déšť na zemi bez lidí, na pustinu, v níž člověka není,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 aby napojil místo zkázy a zpustošení a dal vzrůst výhonku trávy?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Má snad déšť otce či kdo zplodil krůpěje rosy?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Z čího lůna vyšel led a kdo porodil nebeské jíní?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Voda tuhne jako kámen a povrch hlubiny se uzavírá.
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Dokážeš snad spoutat uskupení Plejád či rozvázat pouta Orionu?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Můžeš snad v pravý čas vyvést hvězdy zvěrokruhu či vést Medvěda spolu s jeho mláďaty?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Znáš snad nebeská ustanovení? Zdalipak ustanovíš na zemi Jeho dohled?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 Můžeš snad pozvednout svůj hlas k oblaku, takže tě přikryje spousta vod?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Vypustíš snad blesky, takže se dají do pohybu? Budou ti hlásit: Tady jsme?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 Kdo díky své moudrosti spočítá oblaka, kdo vyprázdní nebeské měchy,
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 když prach odlijí v slitinu a hroudy se sklíží?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Můžeš snad lovit potravu pro lvici a utišit hlad mladých lvů,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 až se v doupatech skrčí, budou čekat v úkrytu houští?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kdo připraví úlovek havranovi, až jeho mláďata budou křičet k Bohu o pomoc a budou bloudit bez potravy?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.