Jó 28

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.