Jó 28

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.