Jó 28

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.