Jó 28

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.