Jó 28

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.