Jó 41

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.