Jó 41
CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs NAA
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.