Jó 41

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.