Jó 41

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.