Provérbios 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.