Lamentações 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 最好是靜待上主的救援,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 在至上者前剝奪人的權利,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 直到上主從天垂顧憐視,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.