Lamentações 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 他引我走入黑暗,不見光明;
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 且終日再三再四,伸手與我為敵;
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 我的心越回想,越覺沮喪。
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 但是我必要追念這事,以求獲得希望:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 最好是靜待上主的救援,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 最好是自幼背負上主的重軛,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 因為上主決不會永遠把人遺棄;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 在至上者前剝奪人的權利,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 我們所有的仇人,都向我們大張其口。
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼淚湧流不止,始終不停,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 直到上主從天垂顧憐視,
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.