Jó 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 約伯回答說:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.