Jó 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 約伯回答說:
1 Então Jó falou novamente:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.