Jó 6

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約伯回答說:
1 Então em resposta Jó disse:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.