Jó 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 約伯回答說:
1 Então, Jó respondeu:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.