Jó 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.