Jó 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.