Jó 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.