Jó 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.