Jó 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.