Jó 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.