Jó 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.