Jó 4
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 特曼人厄里法次開始說:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲;
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.