Jó 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 此後約伯開口詛咒自己的生日。
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 約伯開始說:
2 Jó falou nestes termos:
3 願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 與那些為自己建陵墓的國王和百官,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 與那些金銀滿堂的王侯同眠;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.