Jó 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 此後約伯開口詛咒自己的生日。
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 約伯開始說:
2 dizendo:
3 願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 與那些為自己建陵墓的國王和百官,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 與那些金銀滿堂的王侯同眠;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.