Jó 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 此後約伯開口詛咒自己的生日。
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 約伯開始說:
2 Disse ele:
3 願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 與那些為自己建陵墓的國王和百官,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 與那些金銀滿堂的王侯同眠;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.