Jó 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 此後約伯開口詛咒自己的生日。
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 約伯開始說:
2 E Jó falou, e disse:
3 願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 與那些為自己建陵墓的國王和百官,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 與那些金銀滿堂的王侯同眠;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.