Jó 29
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 約伯繼續他的言論說:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.