Jó 29

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯繼續他的言論說:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.