Jó 29

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 約伯繼續他的言論說:
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.