Jó 29

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 約伯繼續他的言論說:
1 Jó continuou a falar:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.